在连续的语流中,前后音节会互相影响,致使某些音节的音素或声调发生语音变化,这就是音变。普通话中常见的音变现象有:(一)变调,(二)儿化,(三)语助词“啊”的变读。
Trong quá trình
nói, hai âm tiết trước và sau sẽ ảnh hưởng lẫn nhau, khiến âm tố hoặc thanh điệu
của âm tiết nào đó phát sinh sự thay đổi về ngữ âm, đây chính là sự biến âm.
Các hiện tượng biến âm thường gặp trong tiếng Trung là: (1) Biến điệu, (2) Cách
đọc uốn lưỡi (nhi hoá), (3) Cách đọc trợ từ ngữ
khí “啊”.
一、变调Biến
điệu:
普通话的四个声调是单独一个音节的声调。在词语、句子中,常是音节和音节相连的,这时常发生声调的变化,称作“变调”,有以下几种情况:
Bốn dấu (thanh điệu) trong tiếng Trung là dấu của một âm tiết
độc lập. Trong từ, ngữ hoặc câu, thường các âm tiết đi liền với nhau, lúc đó
thường phát sinh sự biến hoá về mặt thanh điệu, gọi là "biến điệu",
có các trường hợp sau:
1、轻声Thanh
nhẹ (Khinh thanh):
(a)什么是轻声Thanh
nhẹ là gì?
有些音节在词句里,常常失去原有的声调,变得轻又短,这叫做轻声。
Có một số âm tiết
thường mất đi thanh điệu gốc của nó trong từ hoặc âm tiết, đọc thành một âm vừa
nhẹ vừa ngắn, âm này gọi là thanh nhẹ (khinh thanh).
(b)声的读法Cách
đọc thanh nhẹ:
v
阴平·轻声:轻声调值约为2。
Thanh 1 + Thanh
nhẹ: âm vực thanh nhẹ khoảng quãng 2. Ví dụ:
Tāde, zhuōzi,
shuōle, gēge, xiānsheng, xiūxi.
(他的、桌子、说了、哥哥、先生、休息)。
v
阳平·轻声:轻声调值约为3。
Thanh 2 + Thanh
nhẹ: âm vực thanh nhẹ khoảng quãng 3. Ví dụ:
hóngde, fángzi,
qíngle, pópo, huópo, háizi.
(红的、房子、晴了、婆婆、活泼、孩子)。
v
上声·轻声:轻声调值约为4。
Thanh 4 + Thanh
nhẹ: âm vực thanh nhẹ khoảng quãng 4. Ví dụ:
wǒde, fǔzi,
ěrduo, jiějie, lǎba, lǎoshi.
(我的、斧子、耳朵、姐姐、喇叭、老实)。
v
去声·轻声:轻声调值约为1。
Thanh 3 + Thanh
nhẹ: âm vực thanh nhẹ khoảng quãng 1. Ví dụ:
huàide, shànzi,
shuìle, dìdi, zhàngfu, yìsi.
(坏的、扇子、睡了、弟弟、丈夫、意思)。
(c)轻声的作用Tác
dụng của Thanh nhẹ:
v
区别词义Phân biệt nghĩa từ. Ví dụ:
“东西”: dōngxī (đông tây, chỉ phương hướng)
dōngxi (đồ vật, chỉ vật thể)
v
区分词性Phân biệt từ loại. Ví dụ:
“大意”: dàyì (đại ý, danh từ)
dàyi (sơ ý, tính từ)
(d)轻声的规律Quy
luật đọc Thanh nhẹ:
v
助词“吗、呢、啊、吧、着、了、过、的、得”等。
Trợ từ (ma, ne, a, ba, zhe, le, guo, de, de...).
v
名词的后缀“子、头”等;代词中的词缀“们”等。
Hậu tố của danh
từ (zi, tou...); Hậu tố của đại từ (men).
v
方位词“上、下、里、边”等,但方位“内、外”等一般不读轻声。
Phương vị từ
(shang, xa, li, bian...), nhưng hai phương vị từ nèi (nội) & wài (ngoại)
thường không đọc thanh nhẹ.
v
叠音词“妈妈、爸爸、爷爷”等和重叠形式动词“看看、想想、试试”等的第二个语素。
Ngữ tố thứ
hai trong từ láy âm (māma, bàba, yéye...) và hình thức lặp lại (trùng điệp) của
động từ (kànkan, xiǎngxiang, shìshi...).
v
表示趋向的动词“来、去、起来、下去”等。
Các động từ chỉ
xu hướng (lai, qu, qilai, xiaqu...).
v
少数习惯读轻声的词语,如“漂亮、聪明、知道、葡萄”等。
Một số từ được
quen đọc với thanh nhẹ (piàoliang, cōngming, zhīdao, pútao...).
2、上声的变调Biến
điệu của thanh 3 (thượng thanh):
(a)非上声前变半上,调值由214变为211。
Nếu thanh 3 đứng
trước các thanh 1, 2, 4 và thanh nhẹ thì đọc thành nửa thanh 3, âm vực từ 214
xuống còn 211 (tương tự dấu hỏi trong tiếng Việt). Ví dụ:
v
阴平前:首都、北京、普通、老师、小说
Trước thanh
1: shǒudū, Běijīng, pǔtōng, lǎoshī, xiǎoshuō
v
阳平前:祖国、语言、古文、感情、品格
Trước thanh 2:
zǔguó, yǔyán, gǔwén, gǎnqíng, pǐngé
v
去声前:感谢、晚饭、准确、草地、美术
Trước thanh 4:
gǎnxiè, wǎnfàn, zhǔnquè, cǎodì, měishù
v
轻声前:我的、走着、暖和、老实、嘱咐
Trước thanh nhẹ:
wǒde, zǒuzhe, nuǎnhuo, lǎoshi, zhǔfu
(b)两上相连前变阳,调值由214变35。Nếu hai thanh 3 đứng liền nhau thì thanh 3 thứ nhất thì đọc thành thanh
2, âm vực từ 214 chuyển sang 35. Ví dụ:
领导、勇敢、水果、表演、美好
lǐngdǎo,
yǒnggǎn, shuǐguǒ, biǎoyǎn, měihǎo
(âm đọc thực
tế: língdǎo, yónggǎn, shuíguǒ,
biáoyǎn, méihǎo)
(c)上声在由上声变来的轻声前面有两种情况:
Nếu thanh 3 đứng
trước thanh nhẹ mà thanh nhẹ đó nguyên điệu là thanh 3 thì có 2 trường hợp:
v
一种是后字固定读轻声的,前字多读半上。
Thứ 1, chữ sau đọc
cố định là thanh nhẹ, thì thanh 3 đứng trước đọc thành nửa thanh 3, âm vực còn
211 (tương tự dấu hỏi trong tiếng Việt). Ví dụ:
椅子、耳朵、马虎、姥姥、姐姐
yǐzi, ěrduo,
mǎhu, lǎolao, jiějie
(âm đọc thực
tế: yỉzi, ẻrduo, mảhu, lảolao, jiẻjie)
v
一种是重叠式动词,前字一般变阳平。
Thứ 2, nếu là động
từ lặp lại, chữ trước đọc thành thanh 2, âm vực là 35. Ví dụ
走走、想想、写写、喊喊、比比
zǒuzou,
xiǎngxiang, xiěxie, hǎnhan, bǐbi
(âm đọc thực tế: zóuzou, xiángxiang, xiéxie, hánhan, bíbi)
(d)三个上声相连,开头、当中的上声音节有两种变调:当词语结构是“双单格”时,前两个上声变阳平;当词语结构是“单双格”时,前一个上声变半上,第二个上声变阳平。
Lúc 3 thanh 3 đi
với nhau, có 2 trường hợp: nếu kết cấu là 2+1 thì hai thanh 3 đầu tiên đọc
thành thanh 2; nếu kết cấu là 1+2 thì thanh 3 đầu tiên đọc thành nửa thanh 3
(211), thanh 3 thứ hai đọc thành thanh 2 (35). Ví dụ:
v
双单格 (2+1): 展览馆、管理组、勇敢者、选举法
zhǎnlǎn guǎn, guǎnlǐ
zǔ, yǒnggǎn zhě, xuǎnjǔ fǎ
(âm đọc thực
tế: zhánlán guǎn, guánlí zǔ, yónggán
zhě, xuánjú fǎ)
v
单双格 (1+2): 好总理、纸老虎、海产品、小两口
hǎo zǒnglǐ, zhǐ
lǎohǔ, hǎi chǎnpǐn, xiǎo liǎngkǒu
(âm đọc thực
tế: hảo zónglǐ, zhỉ láohǔ, hải
chánpǐn, xiảo liángkǒu)
(e)多个上声相连,先要按语音停顿自然分节,然后按双音节、三音节的变调规律变读。停顿前的上声读“半上”,最后—个上声读原调。
Nếu nhiều thanh
3 đi với nhau, trước hết phải ngắt câu thành từng đoạn thích hợp, sau đó dựa
vào các quy luật đọc thanh 3 ở trên để đọc. Thanh 3 trước phần ngắt đoạn đọc
thành nửa thanh 3 (211), thanh 3 cuối câu đọc nguyên điệu. Ví dụ:
v
我有‖五把‖小雨伞。
Wǒ yǒu‖wǔ bǎ‖xiǎo yǔsǎn.
(âm đọc thực
tế: Wó yỏu‖wú bả‖xiảo yúsǎn.)
v
请你‖整理好‖演讲稿。
Qǐng nǐ‖zhěnglǐ hǎo‖yǎnjiǎng gǎo.
(âm đọc thực
tế: Qíng nỉ‖zhénglí hảo‖yánjiáng gǎo.)
v
手表厂‖有‖好几种‖产品
Shǒubiǎo chǎng‖yǒu‖hǎojǐ zhǒng‖chǎnpǐn.
(âm đọc thực
tế: Shóubiáo chảng‖yỏu‖háojí zhỏng‖chánpǐn.)
3、“一”、“不”的变调Biến
điệu của "yī" và "bù":
“一”的本调是阴平55,“不”的本调是去声15。“一”、“不”单念,或在词句末尾,以及“一”表日期、序数时念本调,“不”在非去声前念本调。
Nguyên điệu của “一”là thanh 1 (yī), “不”là thanh 4 (bù). Lúc chúng đứng
độc lập, hoặc“一”biểu thị ngày tháng, thứ tự đọc nguyên điệu; “不”không đứng trước thanh 4 đọc
nguyên điệu.
(a)去声前面变阳平(35):
Nếu đứng trước
thanh 4 thì đọc thanh 2. Ví dụ (âm đọc thực tế):
一切、一半、一旦、一共; 不是、不必、不变、不错
yíqiè, yíbàn,
yídàn, yígòng; búshì, búbì, búbiàn,
búcuò
(b)非去声前读去声(5l):
Nếu đứng trước
các thanh còn lại thì đọc thanh 4. Ví dụ (âm đọc thực tế):
v
阴平前: 一般、一边、一端; 不安、不单、不端
Trước thanh 1: yìbān, yìbiān, yìduān; bù'ān, bùdān, bùduān
v
阳平前: 一年、一齐、一时; 不行、不白、不才
Trước thanh 2: yìnián, yìqí, yìshí; bùxíng, bùbái, bùcái
v
上声前: 一早、一好、一举; 不比、不敢、不等
Trước thanh 3: yìzǎo, yìhǎo, yìjǔ; bùbǐ, bùgǎn, bùděng
(c)镶嵌词中变轻声:Đứng giữa các từ lặp lại đọc
thanh nhẹ. Ví dụ:
看一看、听一听、写一写; 看不看、听不听、写不写
kàn yi kàn, tīng
yi tīng, xiě yi xiě; kàn bu kàn, tīng
bu tīng, xiě bu xiě
(d)现在电台广播,有简化变调的趋势,“七、八”一律不变调;“一、不”因使用频率特别大,仍保持变调。
Hiện nay, trên
các phương tiện truyền thông đại chúng đang có xu hướng đơn giản hoá sự biến điệu,
"qī, bā" đều không đọc biến điệu; "yī, bù" do được sử dụng
nhiều nên vẫn giữ cách đọc biến điệu.
二、儿化Cách
đọc uốn lưỡi:
(1)什么是儿化Cách
đọc uốn lưỡi là gì?
韵母er附着在其他音节后,使原韵母后加上一个卷舌动作而引起的语音变化就是儿化。儿化后的韵母称作“儿化韵”。
Vận mẫu
"er" đi sau những âm tiết khác, khiến vận mẫu gốc phải đọc kèm với một
động tác uốn lưỡi, dẫn đến sự thay đổi về mặt ngữ âm, đây gọi là cách đọc uốn
lưỡi (nhi hoá).
(2)儿化的作用Tác
dụng của cách đọc uốn lưỡi:
a、表示温和、亲切、喜爱的感情色彩。
Mang sắc thái
tình cảm nhẹ nhàng, thân thiết, yêu thương...Ví dụ:
女孩儿 (nǚháir-cô gái), 鲜花儿 (xiānhuār-hoa tươi), 慢慢儿 (mànmànr-chầm chậm), 好玩儿 (hǎowánr-thú vị).
b、形容细小轻微的状态和性质。
Biểu thị tính chất
và trạng thái nhỏ, nhẹ. Ví dụ:
木棍儿 (mùgūnr-khúc gỗ), 门缝儿 (ménfèngr-khe cửa), 一会儿 (yīhuìr-một lúc), 没事儿 (méishìr-không sao cả).
c、区别词性。名词动词兼类或名词形容词。兼类的,儿化后确定名词。
Phân biệt từ loại.
Một số từ vừa là danh từ + động từ hoặc danh từ + tính từ (kiêm loại), sau khi
“nhi hoá” sẽ là xác định nó là danh từ. Ví dụ:
活(huó-sống) - 活儿(huór-công việc), 尖 (jiān-nhọn) - 尖儿 (jiānr-mũi nhọn, người tài
giỏi).
d、区别词义。Phân biệt nghĩa từ. Ví dụ:
头 (tóu-đầu) - 头儿 (tóur-người đứng đầu, người lãnh đạo)、眼 (yǎn-con mắt) - 眼儿(yǎnr-cái lổ nhỏ)…
e、能区分同音词。Phân biệt từ đồng âm. Ví dụ:
拉练 (lāliàn-thao luyện) - 拉链儿 (lāliànr-khoá kéo)、开伙 (kāihuǒ-nấu ăn) - 开火儿 (kāihuǒr-khai hoả)
(3)儿化韵的发音Cách
đọc âm uốn lưỡi:
儿化韵的发音主要看原音节韵母是否便于卷舌。
Cách đọc âm uốn
lưỡi chủ yếu dựa vào vận mẫu (nguyên âm) trước nó có tiện cho việc uốn lưỡi hay
không.
a.韵母或尾音是a o e ê u的,原韵母不变,只加卷舌动作。
Nếu trước nó là
các nguyên âm "a o e ê u", lúc đọc giữ nguyên nguyên âm đó, chỉ
thêm động tác uốn lưỡi. Ví dụ:
韵母或尾音
Nguyên âm hoặc âm cuối
|
举例(实际读音)
Ví dụ (âm đọc thực tế)
|
a
|
刀把儿 dāobàr 号码儿 hàomǎr
|
o
|
粉末儿 fěnmòr 草帽儿 cǎomàor
|
e
|
纸盒儿 zhǐhér 唱歌儿 chànggēr
|
ê
|
小街儿 xiǎojiēr 主角儿 zhǔjuér
|
u
|
眼珠儿 yǎnzhūr 打球儿 dǎqiúr
|
b.韵母为 i、ü 的,儿化后在原韵母之后加上 er。
Nguyên âm là
"i, ü", khi đọc âm uốn lưỡi thêm âm "er" sau
nguyên âm đó. Ví dụ:
韵母
Nguyên âm
|
举例(实际读音)
Ví dụ (âm đọc thực tế)
|
i
|
玩意儿 wányìer 米粒儿 mǐlìer
|
ü
|
有趣儿 yǒuqùer 毛驴儿 máolǘer
|
c.韵母为-i的,儿化后失去原韵母,加er,韵腹是e。
Nếu nguyên âm là
"–i", khi đọc âm uốn lưỡi không phát âm nguyên âm gốc, thay
vào đó là âm "er".
韵母
Nguyên âm
|
举例(实际读音)
Ví dụ (âm đọc thực tế)
|
-i前 (trước)
|
喜字儿 xǐzèr 戏词儿 xìcér
|
-i后 (sau)
|
树枝儿 shùzhēr 办事儿 bānshèr
|
d.韵尾为i、n的,儿化后丢掉韵尾加卷舌动作。
Nếu vận mẫu cuối
là "i" hoặc "n", khi đọc âm uốn lưỡi các vận mẫu
cuối này sẽ mất đi, thay vào đó là động tác uốn lưỡi. Ví dụ:
韵尾
Vận mẫu cuối
|
举例(实际读音)
Ví dụ (âm đọc thực tế)
|
i
|
一块儿 yíkuàr 木牌儿 mùpár
|
ui
|
耳坠儿 ěrzhuèr 墨水儿 mòshuěr
|
n
|
拐弯儿 guǎiwār 花园儿 huāyuár
|
in
|
使劲儿 shǐjièr 脚印儿 jiǎoyièr
|
un
|
冰棍儿 bīngguèr 打滚儿 dǎguěr
|
ün
|
红裙儿 hóngquér
|
e.韵尾为ng的,儿化后丢掉ng,主要元音鼻化,同时加卷舌动作。但韵母ing的韵尾失掉后,需加鼻化的er。
Nếu vận mẫu cuối
là "ng", khi đọc âm uốn lưỡi vận mẫu này sẽ mất đi, thay vào
đó là động tác uốn lưỡi. Riêng vận mẫu "ing" khi đọc âm uốn lưỡi,
vận mẫu cuối "ng" sẽ mất đi thay vào đó là âm uốn lưỡi "er".
Ví dụ:
韵尾
Vận mẫu cuối
|
举例(实际读音)
Ví dụ (âm đọc thực tế)
|
ng
|
帮忙儿 bāngmár
蜜蜂儿 mìfēr
|
ing
|
电影儿 diànyiěr 花瓶儿 huāpiér
|
三、语气助词“啊”的变读Cách đọc trợ từ ngữ khí “a”:
“啊”用在句末时,由于受到前面音节末尾音素的影响,读音发生种种变化。
Trợ từ ngữ khí “啊” lúc ở cuối câu, cách đọc của
nó tuỳ thuộc vào âm tố đứng trước nó. Xem bảng sau:
次序
STT
|
前面的音素
Âm tố đứng trước
|
读
Đọc
|
写
Viết
|
举例
Ví dụ
|
1.
|
a, o, e, ê, i, ü
|
ya
|
呀
|
他呀、说呀、比呀
tā ya, shuō ya, bǐ ya
|
2.
|
u, ao, iao
|
wa
|
哇
|
住哇、少哇、妙哇
zhù wa, shǎo wa, miào wa
|
3.
|
n
|
na
|
哪
|
看哪、天哪、人哪
kàn a, tiān a, rén a
|
4.
|
ng
|
nga
|
啊
|
听啊、风啊、行啊
tīng a, fēng a, xíng a
|
5.
|
-i前 (trước)
|
a
|
啊
|
字啊、几次啊
zì a, jǐ cì a
|
6.
|
-i后 (sau)
|
ra
|
啊
|
是啊、同志啊
shì a, tóngzhì a
|
7.
|
r (er或儿化韵)
r(er hoặc âm uốn lưỡi)
|
ra
|
啊
|
儿啊、多带劲儿啊
ér a, duō dàijnr a
|
Nguồn: Trường Đại học Ngoại ngữ Huế, Khoa Tiếng Trung, Ngữ âm -
Hán tự Hán ngữ hiện đại, 8/2006.
Đăng nhận xét